橘里橘气译制组翻的好差

来源:青柠影院 责任编辑: 更新时间:2022-10-23 03:24:39人气:0
离别心事

视频离别心事状态:正片年代:2019

主演詹尼斯·奥普拉斯特普雷瓦·苏坦蓬卡约沙克·拉塔那尼塞萨希恩·奥帕查特更新时间:2023-12-29 12:45:17

这是苏在她的家乡尖竹汶府的最后时刻。她将在不久后前往芬兰学习。她最好的朋友百丽陪着她完成临行清单。也许是最后一次,她们骑着摩托车在熟悉的街上徘徊,穿过小镇的角落和缝隙,遇到不同的人,无论多么努力掩饰,总有些心结需要解开。BNK48组合成员Jennis和Praewa再触大银幕,共同演绎羁绊隐秘的少女绎羁绊隐秘的少女心事。

本人是BNK48女团的粉丝,十分期待缪缪的作品,对于这部电影抱有很高的期待,然而昨天看了一个字幕组翻译,虽然很高兴有字幕组来翻译,真的翻好差好差的说,但是实在不得不吐槽一下。1.错译、漏译光前10分钟就成片成片的出现2.人称和性别居然也搞错了,即使不看泰语字幕,看语境也是能看出来3.好歹有泰语字幕了,为啥翻的错漏百出,翻译的很尬,这个组的泰翻是不是都是莫得感情的翻译机器4.虽然本人的泰语水平也是一般性,但肉眼可见的错误,为啥校对君看不出来呢,不知从何吐槽起希望喜欢BNK女团的其他朋友,看到这个字幕组翻译的,请绕道而走,真是辣眼睛的翻译,是不是这个组的泰语才刚刚学泰语,基本的都还不会,校对也是,另可千万别找我做校对,考研狗一枚。我的小宝贝们,被字幕组翻译的完全扭曲了,最后是没继续看全的说,真的是头一次见过最差的泰语翻译组的,就像寒暑假急于交差的学生一样,急吼吼的劣质作业,不说了,在吸吸我家小宝贝们,继续看书去。这句话本身就是苏说的,叫sun来端米线给7号桌,而不是苏ป๋า确实是爸爸,但翻译过来对于贝尔而言,应该喊叔叔明明是女生,请叫贝尔姐吧,明明就是一个可甜可盐的小姑娘实在太直译了,毕业了给我一点是什么意思?毕业了,头发搞点新花样,这样翻至少表达意思了吧อีซู指的是苏,不是耶稣。。。太直译了并且翻译错误,并不是指人名,而是这叫做strategy错译:不是等三回,而是等第三批错译:不是谢谢,这里明明是叫人家名字,普拉提这里在说TSA,(TSA)是读“塔萨”吗(并不是书)前言不搭后语,翻译自己看的懂吗这里两位女成员她们因为吵架互不搭理不跟对方说话,而不是没回复这一幕这个人在酸贝尔,因为苏让她做什么她都做。你怎么了她让你做什么你就做错译,正确是还漫画书错译,正确是集结乐队你叫贝尔还是仆人(泰语里贝尔的名字发音像仆人)错译,整句意思错,正确是你想像苏一样吗这不是chok叔叔吗(这个叔叔在拜雕像)emmm校对君在哪里,缺翻译又是一处漏译,一串人名,也没有翻译又漏翻译了,emmm他为什么拜这个,他不是佛教徒吗错译,正确是喔什么技巧哇本文版权归作者希尔、所有,任何形式转载请联系作者。
更多>>

最新影评

(键盘快捷键←)   上一篇    下一篇  (键盘快捷键→)
手机扫一扫轻松打开
青柠影院